Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 64. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 64. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“Ve sana gerçekleşmesi kaçınılmaz olan gerçek haberi getirdik. Çünkü şüphesiz biz doğru söylüyoruz.

Ahmet Varol Meali

Biz sana hakla geldik ve biz kesinlikle doğru söyleyenleriz.

Ali Bulaç Meali

'Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

63,64,65. "Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.”

Diyanet Vakfı Meali

Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Sana gerçeği getirdik; biz elbette doğru söylüyoruz."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız

Hasan Basri Çantay Meali

«Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve sana hak ile (kavminin hak ettiği bir azâb ile) geldik; muhakkak ki biz, elbette doğru (söyleyen) kimseleriz.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»

Suat Yıldırım Meali

63, 64, 65. “Yok” dediler, “Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin. ” [15, 8; 11, 65]*

Şaban Piriş Meali

Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.

İbni Kesir

Gerçekle geldik sana. Biz, şüphesiz doğru söyleyenleriz, dediler.

Seyyid Kutub

Sana gerçeği getirdik, kesinlikle doğru söylüyoruz.

Tefhim-ul Kuran

«Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz.»

Yusuf Ali (English)

"We have brought to thee that which is inevitably(1990) due, and assuredly we tell the truth.*

M. Pickthall (English)

And bring thee the Truth, and lo! we are truth tellers.