Abdullah Parlıyan Meali
Bu arada şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek Lût'un yanındaki misafirlere geldiler.
Ahmet Varol Meali
Şehir halkı sevinç içinde geldiler.
Ali Bulaç Meali
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şehir halkı, sevinerek geldiler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şehir halkı sevinerek geldiler.
Diyanet Vakfı Meali
Şehir halkı, birbirlerini kutlayarak, (meleklerin yanına) geldiler. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şehir halkı, insan şeklindeki güzel yüzlü melekleri görünce, onlara iğrenç işlerini yapabileceklerini düşünüp sevinerek geldiler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi
Hasan Basri Çantay Meali
Şehir halkı sevine sevine (müsâfirlerin yanına) geldi.
Hayrat Neşriyat Meali
Şehir halkı ise (misâfirlerin yanına çirkin bir niyetle) sevinerek geldi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler
Suat Yıldırım Meali
Şehir halkı da misafirlerin geldiğini duyup eğlenmek için gelmişlerdi.
Şaban Piriş Meali
Şehir halkı sevinçle geldi.
İbni Kesir
Şehir halkı sevinerek geldiler.
Seyyid Kutub
Şehir halkı sevinç içinde Lût'un evine geldi.
Tefhim-ul Kuran
Şehir halkı birbirlerine müjdeler vererek geldi.
Yusuf Ali (English)
The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men).(1992)*
M. Pickthall (English)
And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).