Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 71. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 71. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Lût: “Niyetli olduğunuz şeyi, ille yapacaksanız” dedi. “İşte bunlar, benim kızlarım, onları alın.”

Ahmet Varol Meali

(Lut): "Eğer yapacaksanız, işte şunlar kızlarım" dedi.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.[298]*

Diyanet Vakfı Meali

(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi

Hasan Basri Çantay Meali

(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».

Hayrat Neşriyat Meali

(Lût onlara) dedi ki: “Eğer (dediğinizi) yapacak kimseler iseniz, işte bunlar(kavmimin kadınları ki, benim de) kızlarım (sayılırlar, onlarla evlenin)!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»

Suat Yıldırım Meali

Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.

Şaban Piriş Meali

-Eğer evlenecekseniz İşte kızlarım!dedi.

İbni Kesir

Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.

Seyyid Kutub

Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.'

Yusuf Ali (English)

He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."(1994)*

M. Pickthall (English)

He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).