Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için, çıkarılacak nice dersler vardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz bunda iyi düşünenler için ibretler vardır.
Ali Bulaç Meali
Elbette bunda 'derin kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunda, görebilen insanlar için ibretler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.
Diyanet Vakfı Meali
İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
elbette bunda fikr-u firaseti olanlara âyetler var
Hasan Basri Çantay Meali
Elbette bunda fikr-ü firâseti olanlar için ibretler vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz bunda, ferâsetli (anlayışlı) olanlar için elbette ibretler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, bunda düşünceli kimseler için elbette ibretler vardır.
Suat Yıldırım Meali
Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.
Şaban Piriş Meali
İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.
İbni Kesir
Bunda görebilenler için ayetler vardır.
Seyyid Kutub
Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.
Tefhim-ul Kuran
Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.
Yusuf Ali (English)
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
M. Pickthall (English)
Lo! therein verily are portents for those who read the signs.