Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz ki, bütün bunlarda inanan kimseler için ibretler vardır.
Ahmet Varol Meali
Elbette bunda iman edenler için ibretler vardır.
Ali Bulaç Meali
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunda inananlar için ibret vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var
Hasan Basri Çantay Meali
Bunda îman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki bunda, mü'minler için elbette bir ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, bunda mü'minler için elbette bir ibret vardır.
Suat Yıldırım Meali
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Şaban Piriş Meali
Bunda müminler için de bir belge vardır.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.
Seyyid Kutub
Bu yıkıntılarda mü'minler için ibret dersleri vardır.
Tefhim-ul Kuran
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Yusuf Ali (English)
Behold! in this is a sign for those who believe!(1999)*
M. Pickthall (English)
Lo! therein is indeed a portent for believers.