Abdullah Parlıyan Meali
Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler.
Ahmet Varol Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ali Bulaç Meali
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Diyanet Vakfı Meali
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Hasan Basri Çantay Meali
Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali
Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler [41, 17]
Şaban Piriş Meali
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Seyyid Kutub
Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.
Tefhim-ul Kuran
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Yusuf Ali (English)
We sent them Our Sings, but they persisted in turning away from them.
M. Pickthall (English)
And We gave them Our revelations, but they were averse to them.