Abdullah Parlıyan Meali
Ve gerçek şu ki: Biz sık sık tekrarlanan ayetlerden oluşan, yedili bir sûre olan Fatiha'yı ve pek büyük Kur'ân'ı sana verdik.
Ahmet Varol Meali
Andolsun sana ikişerlerden yediyi [4] ve Büyük Kur'an'ı verdik.*
Ali Bulaç Meali
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, biz sana tekrarlanan yedi âyeti[301] ve büyük Kur’an’ı verdik.*
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti ve yüce Kur'an'ı verdik. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlim hakkı için sana «sebul mesani»yi ve Kur'anı azımi verdik
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki biz sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyet-i kerîme) yi ve şu büyük Kur'ânı verdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Celâlim hakkı için, sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (âyeti,Fâtiha)yı ve yüce Kur'ân'ı verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Zâtı akdesime kasem olsun ki, sana tekrarlanan yediyi (Fatiha sûresini) ve büyük Kur'an'ı verdik.
Suat Yıldırım Meali
Şu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur'ân'ı verdik. *
Şaban Piriş Meali
Sana, tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur'an'ı verdik.
İbni Kesir
Doğrusu sana; Biz, tekrarlanan yediyi ve şu Kur'an'ı verdik.
Seyyid Kutub
Gerçekten sana sürekli tekrarlanan yedi ayetli Fatiha suresini ve yüce Kur'an'ı verdik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Yusuf Ali (English)
And We have bestowed upon thee the Seven Oftrepeated (Verses)(2008) and the Grand Qur´an.*
M. Pickthall (English)
We have given thee seven of the oft repeated (verses) and the great Qur’an.