Abdullah Parlıyan Meali
Hem de bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak.
Ahmet Varol Meali
Yapmakta oldukları şeylerden.
Ali Bulaç Meali
Yapmakta oldukları şeyleri.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
90,91,92,93. Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
92,93. Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Diyanet Vakfı Meali
92, 93. Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
92,93. Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
92,93. Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Hasan Basri Çantay Meali
92,93. İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
Hayrat Neşriyat Meali
92,93. Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bütün yapar olduklarından.
Suat Yıldırım Meali
Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Şaban Piriş Meali
92,93. -Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
İbni Kesir
Yapmakta oldukları şeyleri.
Seyyid Kutub
Yaptıkları işler konusunda.
Tefhim-ul Kuran
Yapmakta oldukları şeyleri.
Yusuf Ali (English)
For all their deeds.(2015)*
M. Pickthall (English)
Of what they used to do.