Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 96. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 96. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ki, Allah'la beraber başka tanrısal güçlerin de, var olduğunu sanıyorlar; ama nasıl olsa, gerçeğin ne olduğunu yakında öğrenecekler.

Ahmet Varol Meali

Ki onlar Allah'la birlikte başka ilah edindiler. Yakında bilecekler.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, Allah ile beraber başka ilahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

95,96. Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

95,96. Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Allah ile beraber diğer ilâh tutan o heriflerin yarın bilirler

Hasan Basri Çantay Meali

95,96. Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki, Allah ile berâber başka bir ilâh edinirler. Artık (âkıbetlerini) ileride bileceklerdir!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar ki, Allah Teâlâ ile beraber başka tanrı edinirler. Artık yakında bileceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler!

Şaban Piriş Meali

Onlar, Allah ile beraber bir başka ilah tanıyorlar. İleride öğrenecekler!

İbni Kesir

Onlar ki; Allah'la beraber başka bir tanrı edinirler. Onlar yakında bileceklerdir.

Seyyid Kutub

Onlar ki Allah’la beraber başka bir tanrı tanırlar. Onlar yakında bileceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, Allah ile beraber başka ilahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip öğreneceklerdir.

Yusuf Ali (English)

Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

M. Pickthall (English)

Who set some other god along with Allah. But they will come to know.