Abdullah Parlıyan Meali
Rabbine olan kulluğunu, ölüm sana gelip erişinceye kadar devam ettir.
Ahmet Varol Meali
Ve sana yakin (ölüm) gelinceye kadar Rabbine kulluk et.
Ali Bulaç Meali
Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
98,99. Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Diyanet Vakfı Meali
Ve sana yakîn (ölüm) gelinceye kadar Rabbine ibadet et!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar
Hasan Basri Çantay Meali
Sana ölüm gelinceye kadar da Rabbine ibâdet et.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine kulluk et!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sana ölüm gelinceye değin Rabbine ibadet et.
Suat Yıldırım Meali
Sana ölüm gelip çatıncaya kadar da Rabbine ibadet et. [74, 46-47]*
Şaban Piriş Meali
Sana ölüm gelene kadar Rabbine kulluk et!
İbni Kesir
Ve sana yakin gelinceye kadar Rabbına ibadet et.
Seyyid Kutub
Ve sana «yakîn» gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Tefhim-ul Kuran
Ve yakîn sana gelinceye kadar Rabbine ibadet et.
Yusuf Ali (English)
And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.(2018)*
M. Pickthall (English)
And serve thy Lord till the inevitable cometh unto thee.