Abdullah Parlıyan Meali
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Ahmet Varol Meali
Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Ali Bulaç Meali
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Diyanet Vakfı Meali
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir
Hasan Basri Çantay Meali
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.
Suat Yıldırım Meali
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Şaban Piriş Meali
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
İbni Kesir
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Seyyid Kutub
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Tefhim-ul Kuran
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Yusuf Ali (English)
And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
M. Pickthall (English)
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.