Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nahl Suresi - 21. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nahl Suresi - 21. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ölülerdir onlar, diriler değil. Ne vakit diriltilecekler, ondan da haberleri yok.

Ahmet Varol Meali

Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman diriltileceklerinin de farkında olamazlar.

Ali Bulaç Meali

Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna varamazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, diri olmayan cansız varlıklardır! Ne zaman dirileceklerinin de şuuruna varamazlar.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar diriler değil, ölülerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba'solunacaklarına da şuurları yoktur

Hasan Basri Çantay Meali

(Onlar) diriler değil, ölülerdir. Ne zaman dirileceklerine şuurları da yokdur.

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar) ölüdürler, diri değildirler! (Kendilerinin ve kendilerine tapanların) ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Onlar) Ölülerdir, diriler değildirler ve ne zaman (nâsın) diriltileceklerini de anlayamazlar.

Suat Yıldırım Meali

20, 21. O müşriklerin Allah'tan başka ibadet edip yalvardıkları sahte tanrılar ise, hiçbir şey yaratamazlar. Zaten kendileri yaratılmaktadırlar. Hep ölüdürler, diri değildirler. Kendilerine tapanların bile ne zaman diriltileceklerini bilemezler. [37, 95-96]

Şaban Piriş Meali

Onlar, ölüdür, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değillerdir.

İbni Kesir

Onlar; diri değil, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de fark edemezler.

Seyyid Kutub

Onlar cansızdırlar, canları yoktur. Kendilerine tapanların ne zaman yeniden diriltileceklerini bilmezler.

Tefhim-ul Kuran

Ölüdürler, diri değildirler; ne zaman dirileceklerinin şuuruna da varamazlar.

Yusuf Ali (English)

(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.(2044)*

M. Pickthall (English)

(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.