Abdullah Parlıyan Meali
Yüksek döşekler üzerinde uzanmış olacaklar.
Ahmet Varol Meali
Yükseltilmiş döşeklerde(dirler).
Ali Bulaç Meali
Yükseklere-kurulmuş döşekler (sedirler).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
27,28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar), dikensiz sidir ağaçları[523] ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.*
Diyanet Vakfı Meali
Ve kabartılmış döşekler üstündedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yüksek düşekler
Hasan Basri Çantay Meali
ve (kadri) yükseltilmiş döşeklerdedirler.
Hayrat Neşriyat Meali
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yükseltilmiş yataklardadırlar.
Suat Yıldırım Meali
34, 35. Onlara, pek değerli eşler de verdik. Biz o eşleri, yepyeni bir yaratılışla yaratıp, sûret ve sîretlerini son derece güzelleştirdik. *
Şaban Piriş Meali
Ve yüksek yataklar içindedirler.
İbni Kesir
Yükseltilmiş döşekler üstündedirler.
Seyyid Kutub
Yüksek döşekler üzerindedirler.
Tefhim-ul Kuran
Yükseklere kurulmuş döşekler(dedirler).
Yusuf Ali (English)
And on Thrones (of Dignity), raised high.
M. Pickthall (English)
And raised couches,