Abdullah Parlıyan Meali
Kocaları onların yanına vardıklarında, hep bakire bulacaklar.
Ahmet Varol Meali
Onları bakireler kıldık.
Ali Bulaç Meali
Onları hep bakireler olarak kıldık,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
36,37,38. Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Diyanet Vakfı Meali
36, 37. Onları, eşlerine düşkün ve yaşıt bâkireler kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onları bâkireler yaptık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
36,37. Kılmışızdır bir yaşıd ebkâri şeyda
Hasan Basri Çantay Meali
36,37. kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Hayrat Neşriyat Meali
İşte onları (dâimî) bâkireler kıldık!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte onları bakireler kıldık.
Suat Yıldırım Meali
36, 37, 38. Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Şaban Piriş Meali
Onları bakireler şeklinde yarattık.
İbni Kesir
Ve onları el değmemişler kıldık.
Seyyid Kutub
Onları bakire yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Onları hep bakireler olarak kıldık,
Yusuf Ali (English)
And made them virgin - pure (and undefiled), -
M. Pickthall (English)
And made them virgins