Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nahl Suresi - 128. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nahl Suresi - 128. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz Allah korkup-sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.

Diyanet Vakfı Meali

Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.

Suat Yıldırım Meali

Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.

İbni Kesir

Şüphesiz ki Allah; müttakiler ve ihsan edenlerle beraberdir.

Seyyid Kutub

Çünkü Allah kesinlikle kötülükten uzak duranlarla ve iyi davranışlarla beraberdir.

Tefhim-ul Kuran

Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.

Yusuf Ali (English)

For Allah is with those(2165) who restrain themselves, and those who do good.*

M. Pickthall (English)

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.