Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz Allah korkup-sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanlar ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Diyanet Vakfı Meali
Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki Allah; müttakiler ve ihsan edenlerle beraberdir.
Seyyid Kutub
Çünkü Allah kesinlikle kötülükten uzak duranlarla ve iyi davranışlarla beraberdir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Yusuf Ali (English)
For Allah is with those(2165) who restrain themselves, and those who do good.*
M. Pickthall (English)
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.