Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

İsrâ Suresi - 10. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

İsrâ Suresi - 10. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ahirete inanmayanlara gelince, onlara da can yakıcı bir azap hazırladık.

Ahmet Varol Meali

Ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azap hazırladığımızı (bildirir).

Ali Bulaç Meali

Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10. Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

9,10. Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.

Diyanet Vakfı Meali

Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır

Hasan Basri Çantay Meali

Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).

Hayrat Neşriyat Meali

Hem âhirete îmân etmeyenlere, kendileri için hakikaten (pek) elemli bir azab hazırladığımızı (haber verir)!(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.

Suat Yıldırım Meali

Âhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.

Şaban Piriş Meali

Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.

İbni Kesir

Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.

Seyyid Kutub

Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.

Tefhim-ul Kuran

Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.

Yusuf Ali (English)

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).

M. Pickthall (English)

And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.