Abdullah Parlıyan Meali
Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında, hoşa gitmeyen şeylerdir.
Ahmet Varol Meali
Bütün bunlar kötü olmaları dolayısıyla Rabbinin katında sevilmeyen şeylerdir.
Ali Bulaç Meali
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rabbinin katında bunların hepsi beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.
Diyanet Vakfı Meali
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor
Hasan Basri Çantay Meali
Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
Hayrat Neşriyat Meali
Bütün bunların (bu tavırların) kötü olanları, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bütün bunların kötü olanı (nehyedilmiş bulunanı) Rabbin indinde kerih (mebğuz) bulunmuştur.
Suat Yıldırım Meali
37, 38. Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Şaban Piriş Meali
Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
İbni Kesir
Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Seyyid Kutub
Saydığımız bütün bu davranış ve tutumların kötü olanları, Rabbin tarafından çirkin ve iğrenç sayılmışlardır.
Tefhim-ul Kuran
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Yusuf Ali (English)
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
M. Pickthall (English)
The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.