Abdullah Parlıyan Meali
Halbuki O Allah, onların söyledikleri her türlü şeyden tamamıyla uzak, tamamıyla yüce ve büyüktür.
Ahmet Varol Meali
O, onların söylediklerinden münezzeh ve çok yücedir, uludur.
Ali Bulaç Meali
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.
Diyanet Vakfı Meali
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O sübhan, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yüksektir
Hasan Basri Çantay Meali
O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.
Hayrat Neşriyat Meali
O, onların söylemekte olduklarından pek münezzehtir ve nihâyetsiz büyük bir yükseklikle pek yücedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.
Suat Yıldırım Meali
Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.
Şaban Piriş Meali
Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.
İbni Kesir
Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.
Seyyid Kutub
Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.
Tefhim-ul Kuran
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Yusuf Ali (English)
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!
M. Pickthall (English)
Glorified is He, and High Exalted above what they say!