Abdullah Parlıyan Meali
Ve bu dünyada kalben kör olan, ahirette de kördür, yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.
Ahmet Varol Meali
Kim burada kör olursa ahirette de kördür ve yolca da daha şaşkındır.
Ali Bulaç Meali
Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır.
Diyanet Vakfı Meali
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır
Hasan Basri Çantay Meali
Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve kim burada (bu dünyada, kalbi) kör olursa, o takdirde o, âhirette de kördür ve yolca en sapık olandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.
Suat Yıldırım Meali
Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.
Şaban Piriş Meali
Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.
İbni Kesir
Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.
Seyyid Kutub
Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.
Tefhim-ul Kuran
Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır'.
Yusuf Ali (English)
But those who were blind in this world, will be lind in the Hereafter,(2268) and most astray from the Path.*
M. Pickthall (English)
Whoso is blind here wilt be blind in the Hereafter, and yet further from the road.