Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kehf Suresi - 72. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kehf Suresi - 72. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O zat: “Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?” dedi.

Ahmet Varol Meali

(O kul): "Ben, sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin, dememiş miydim?" dedi.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini sana söylemedim mi?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa'ya: "Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Adam, “Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

(Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Hızır:) "Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?

Hasan Basri Çantay Meali

Dedi: «Sen beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi»?

Hayrat Neşriyat Meali

(Hızır:) “Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin, dememiş miydim?” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?»

Suat Yıldırım Meali

(Hızır: ) “Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim? (İşte sen de gördün! )” dedi.

Şaban Piriş Meali

-ben sana benimle olmaya dayanamazsın demedim mi? diye cevap verdi.

İbni Kesir

Ben, sana; yaptığım şeylere dayanamazsın, demedim mi? dedi.

Seyyid Kutub

O kulumuz Musa'ya «Ben sana, benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?»

Yusuf Ali (English)

He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"

M. Pickthall (English)

He said: Did I not tell thee thou couldst not bear with me?