Abdullah Parlıyan Meali
Ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere, cehennemi açık olarak göstermişizdir.
Ahmet Varol Meali
O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.
Ali Bulaç Meali
Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
100,101. Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
100,101. O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Diyanet Vakfı Meali
100, 101. Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
Elmalılı Meali (Orjinal)
Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir
Hasan Basri Çantay Meali
100,101. Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
Hayrat Neşriyat Meali
Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir.
Suat Yıldırım Meali
100, 101. Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân'ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Şaban Piriş Meali
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
İbni Kesir
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
Seyyid Kutub
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
Tefhim-ul Kuran
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
Yusuf Ali (English)
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-(2446)*
M. Pickthall (English)
On that day We shall present hell to the disbelievers, plain to view,