Abdullah Parlıyan Meali
De ki: Kıyamet günü yapıp ettikleri yönünden en çok zarara uğrayanları, size haber vereyim mi?
Ahmet Varol Meali
De ki: "Ameller bakımından en çok ziyana uğrayacakları size haber verelim mi?
Ali Bulaç Meali
De ki: 'Davranış (ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Size, amelce en çok kayıpta bulunanları haber verelim mi?" de.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
103,104. (Ey Muhammed!) De ki: “Amelce en çok ziyana uğrayan; iyi iş yaptıklarını sandıkları hâlde, dünya hayatındaki çabaları kaybolup giden kimseleri size haber verelim mi?”
Diyanet Vakfı Meali
De ki: Size, (yaptıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları bildirelim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
De ki: Amelleri en çok boşa gidenleri size bildirelim mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Size, de: amelleri en ziyade hüsrana gidenleri haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay Meali
103,104. De ki: «(Yapdıkları) işler bakımından en çok ziyana uğrayanları, kendileri muhakkak iyi yapıyorlar sanarak dünyâ hayaatında sa'yleri boşa gitmiş olanları size haber vereyim mi»?
Hayrat Neşriyat Meali
(Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Size amelce en çok zarara uğrayanları bildirelim mi?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
De ki: «Size amellerce en ziyâde hüsrâna düşmüş olanları haber vereyim mi?»
Suat Yıldırım Meali
103, 104. De ki: “İşleri yönünden âhirette en büyük kayba uğrayanların kimler olduklarını bildireyim mi? Onlar o kimselerdir ki dünya hayatında yaptıkları işlerin karşılıkları hep boşa gidecektir. Halbuki kendilerinin güzel güzel işler yaptıklarını sanırlar. ”
Şaban Piriş Meali
De ki: Çalışma bakımından en büyük kayba uğrayan kimseleri size haber verelim mi?
İbni Kesir
De ki: Size amel bakımından en çok kayıpta bulunanları haber vereyim mi?
Seyyid Kutub
Ey Muhammed, de ki; «Çalışmalarında en ağır kayba uğrayanları size haber verelim mi?»
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Davranış (tarzı olan ameller) bakımından en çok hüsrana uğrayacak olanları size haber vereyim mi?»
Yusuf Ali (English)
Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-(2448)*
M. Pickthall (English)
Say: Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?