Abdullah Parlıyan Meali
İnanıp dürüst ve doğru davranışlar ortaya koyanlara gelince, firdevs cennetleri de onlara konak olmuştur.
Ahmet Varol Meali
İman edip salih ameller işleyenlerin konakları ise Firdevs cennetleridir.
Ali Bulaç Meali
İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ama inanıp yararlı iş işleyenlerin konakları Firdevs cennetleridir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
107,108. Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedî kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler.
Diyanet Vakfı Meali
İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri konak olmuştur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykaten îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince): Onların konakları da Firdevs cennetleridir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince, onlar için bir ağırlama yeri olarak Firdevs Cennetleri vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için Firdevs cennetleri elbetteki bir konak olmuştur.
Suat Yıldırım Meali
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara gelince, onlara da konak olarak Firdevs cennetleri hazırlandı. [23, 11] {KM, Neşideler 4, 12; Luka 23, 43; II Korintos. 12, 4}
Şaban Piriş Meali
İman edip doğruları yapanların ise, konak iniş yeri olarak firdevs cennetleri vardır.
İbni Kesir
Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlerin konakları, Firdevs cennetleridir.
Seyyid Kutub
İman edip iyi ameller işleyenlere gelince onlar, Firdevs cennetlerinde ağırlanacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
İman edip salih amellerde bulunanlar; Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Yusuf Ali (English)
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,(2452)*
M. Pickthall (English)
Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise, for welcome,