Abdullah Parlıyan Meali
Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de Allah'ın selamı O'nun üzerineydi, diriltilerek kabrinden çıkartılacağı gün de, yine O'nun üzerine olacaktır.
Ahmet Varol Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selâm olsun!
Ali Bulaç Meali
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağı gün de.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selâm olsun!
Diyanet Vakfı Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun! *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Selâm ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Hasan Basri Çantay Meali
Dünyâye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selâm olsun.
Hayrat Neşriyat Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve bir hayat sâhibi olarak (kabirden) kaldırılacağı gün ona selâm olsun! (O devrelerde hep Allah'ın rızâsına mazhar olacaktır.)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'na selâm olsun, doğduğu günde ve öleceği günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.
Suat Yıldırım Meali
Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selâm olsun ona. *
Şaban Piriş Meali
Doğduğu gün öldüğün gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun.
İbni Kesir
Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde.
Seyyid Kutub
Doğduğu gün, öleceği gün ve tekrar diriltileceği gün ona selâm olsun.
Tefhim-ul Kuran
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Yusuf Ali (English)
So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!(2469)*
M. Pickthall (English)
Peace on him the day be was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!