Abdullah Parlıyan Meali
Rahmetimizin bir neticesi olarak, kardeşi Harun'u da peygamber olarak O'na bağışladık.
Ahmet Varol Meali
Ona rahmetimizden dolayı kardeşi Harun'u peygamber olarak bahşettik.
Ali Bulaç Meali
Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rahmetimiz sonucu kardeşi Hârûn’u bir nebî olarak kendisine bahşettik.
Diyanet Vakfı Meali
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve rahmetimizden ona biraderi Harûnu da bir Peygamber olarak ihsan eyledik
Hasan Basri Çantay Meali
Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve ona rahmetimizden, kardeşi Hârûn'u, bir peygamber (ve bir yardımcı) olarakihsân ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn'u bir nebi olmak üzere ihsan ettik.
Suat Yıldırım Meali
Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28, 34; 20, 31; 26, 13] {KM, Çıkış 7, 1}
Şaban Piriş Meali
O'na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun'u Peygamber olarak bağışlamıştık.
İbni Kesir
Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak bağışladık.
Seyyid Kutub
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u peygamber olarak armağan ettik.
Tefhim-ul Kuran
Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygaber olarak armağan ettik.
Yusuf Ali (English)
And, out of Our Mercy,(2505) We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.*
M. Pickthall (English)
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a Prophet (likewise).