Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Meryem Suresi - 69. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Meryem Suresi - 69. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sonra her guruptan, O sınırsız rahmet sahibi olan Rahman'a karşı, azgınlıkta ileri gidenleri çekip ayıracağız.

Ahmet Varol Meali

Sonra her kitleden Rahman'a karşı azgınlık göstermede en şiddetli olanı ayıracağız.

Ali Bulaç Meali

Sonra, her bir gruptan Rahmana karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra her toplumdan Rahman'a en çok kimin baş kaldırdığını ortaya koyacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra her bir topluluktan, Rahman’a karşı en isyankâr olanları mutlaka çekip çıkaracağız.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra her milletten, rahmân olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra her zümreden Rahmân'a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayırıp atacağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra her zümreden rahmana karşı en ziyade serkeşlik eden hangileri ise muhakkak ve muhakkak nez'edeceğiz

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra her ümmetden hangisi rahman olan (Allaha) karşı daha ziyâde aasî ve cür'etkâr olmuşsa muhakkak ve muhakkak (evvelâ onu) ayırıb atacağız.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra her tâifeden Rahmân'a en çok isyân eden hangileri ise, şübhesiz çekip çıkaracağız (ve önce onları Cehenneme atacağız)!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonradan her fırkadan Rahmân'a karşı ziyâdece mütekebbir (serkeş) olanı muhakkak ki, şiddetle ahzedeceğiz.

Suat Yıldırım Meali

Sonra da her topluluktan, Rahmân'a isyan etmede aşırılık edenleri çekip ayıracağız.

Şaban Piriş Meali

Sonra her cemaatten Rahman'a karşı en çok başkaldıranı ortaya atacağız.

İbni Kesir

Sonra her toplumdan Rahman'a karşı en çok başkaldıranları ortaya koyacağpız.

Seyyid Kutub

Sonra her grubun, rahmeti bol olan Allah'a baş kaldıran en azılı ele başlarını ayıracağız.

Tefhim-ul Kuran

Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah) a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız.

Yusuf Ali (English)

Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against ((Allah)) Most Gracious.

M. Pickthall (English)

Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stern in rebellion to the Beneficent.