Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Meryem Suresi - 79. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Meryem Suresi - 79. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Asla! Biz onun karşı gelerek söylediklerini aleyhinde delil olarak yazacağız, çekeceği azabın süresini uzattıkça uzatacağız.

Ahmet Varol Meali

Asla! Biz onun dediğini yazacak ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.

Ali Bulaç Meali

Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız!

Diyanet Vakfı Meali

Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! (Biz) onun söylemekte olduğu şeyleri yazacağız ve kendisine olan azâbı(hiç bitmemek üzere artırarak) uzattıkça uzatacağız!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız.

Suat Yıldırım Meali

Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.

Şaban Piriş Meali

Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız.

İbni Kesir

Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.

Seyyid Kutub

Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız.

Tefhim-ul Kuran

Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.

Yusuf Ali (English)

Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.(2523)*

M. Pickthall (English)

Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.