Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Meryem Suresi - 87. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Meryem Suresi - 87. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sınırsız rahmet sahibi Rahman olan Allah katında söz ve izin alandan başkasının şefaate gücü yetmez.

Ahmet Varol Meali

Rahman'ın katında bir ahid almış olanların dışındakiler şefaat hakkına sahip olamazlar.

Ali Bulaç Meali

Rahmanın katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olmayacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rahman'ın katında bir ahd almış olandan başkası asla şefaatte bulunamıyacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rahmân’ın katında söz almış olanlardan başkaları şefaat hakkına sahip olmayacaklardır.

Diyanet Vakfı Meali

85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(O gün) Rahmân (olan Allah)'ın katında bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaat etme hakkına sahip olamayacaklardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Rahmanın nezdinde bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaate malik olamıyacaklar

Hasan Basri Çantay Meali

Çok esirgeyici (Allahın) nezdinde ahd edinmiş olanlardan başkaları şefaat (hakkına) mâlik olmayacaklardır.

Hayrat Neşriyat Meali

(O gün,) Rahmân'ın katında söz (izin) almış olanlardan başkası şefâat (hakkın)a sâhib olmayacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şefaate mâlik olamayacaklardır, ancak Rahmân'ın nezdinde bir ahd alan müstesna.

Suat Yıldırım Meali

Rahman'ın huzurunda, söz almış olanlar dışında hiç kimse şefaat edemeyecek. *

Şaban Piriş Meali

Rahman'ın katında bir söz almış olandan başka hiç bir kimse şefaat edemez.

İbni Kesir

Rahman'ın katında, ahid almış olanlardan başkası asla şefaatta bulunamayacaktır.

Seyyid Kutub

Allah'ın bu yolda yetki verdiği kimseler dışında hiç kimse bir başkasına aracılık, şefaat edemez.

Tefhim-ul Kuran

Rahmanın katında ahid almışların dışında (onlar) şefaate malik olamayacaklardır.

Yusuf Ali (English)

None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from ((Allah)) Most Gracious.

M. Pickthall (English)

They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord