Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Meryem Suresi - 89. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Meryem Suresi - 89. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun ki, pek çirkin bir söz söylediniz.

Ahmet Varol Meali

Andolsun siz, çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, siz çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Diyanet Vakfı Meali

Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kasem olsun pek ağır pek şeni' bir cür'ette bulundunuz

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki siz pek çirkin bir şey söylediniz.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki, (siz) pek çirkin bir şey (iddiâsı) ile geldiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, pek çirkin bir şey olarak (meydana) gelmiş oldunuz.

Suat Yıldırım Meali

Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!

Şaban Piriş Meali

Andolsun ki çok kötü bir şey ortaya attınız.

İbni Kesir

Andolsun ki; ortaya çok kötü bir şey attınız.

Seyyid Kutub

Sizler, böyle demekle son derece çirkin bir iddia ileri sürdünüz.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup geldiniz.

Yusuf Ali (English)

Indeed ye have put forth a thing most monstrous!(2529)*

M. Pickthall (English)

Assuredly ye Utter a disastrous thing,