Abdullah Parlıyan Meali
Doğrusu O, kullarını bilgisiyle kuşatmış, herşeylerini ve nefeslerini birer birer saymıştır.
Ahmet Varol Meali
Andolsun O, onların tümünü kuşatmış ve sayı olarak da saymıştır.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki onların adedini bilmiş ve teker teker saymıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.
Diyanet Vakfı Meali
O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kasem olsun ki hepsini ihsa etmiş, hepsini sayıile ta'dad buyurmuştur
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki O, bunları cem'iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun ki (O), onları (ilmiyle) kuşatmış, hem onları (ve yaptıklarını) birer birer saymıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kasem olsun ki, onları kuşatmıştır ve onları saymakla saymıştır.
Suat Yıldırım Meali
O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir.
Şaban Piriş Meali
Allah, onların hepsini tek tek sayıp, kaydetmiştir.
İbni Kesir
Andolsun ki; ilmi onları kuşatmış ve teker teker saymıştır.
Seyyid Kutub
Allah, onları bir bir sayarak hesaba geçirmiştir.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak da saymış bulunmaktadır.
Yusuf Ali (English)
He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.(2531)*
M. Pickthall (English)
Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.