Abdullah Parlıyan Meali
Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Diyanet Vakfı Meali
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
Hayrat Neşriyat Meali
(Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
Suat Yıldırım Meali
“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz! ” buyurdu.
Şaban Piriş Meali
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Seyyid Kutub
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
Yusuf Ali (English)
((Allah)) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
M. Pickthall (English)
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.