Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tâ-Hâ Suresi - 21. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tâ-Hâ Suresi - 21. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet Vakfı Meali

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

Suat Yıldırım Meali

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz! ” buyurdu.

Şaban Piriş Meali

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

İbni Kesir

Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

Seyyid Kutub

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

Yusuf Ali (English)

((Allah)) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..

M. Pickthall (English)

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.