Abdullah Parlıyan Meali
Söylediklerimi tam olarak anlayabilsinler.
Ahmet Varol Meali
Ki sözümü iyi anlasınlar.
Ali Bulaç Meali
'Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
27,28. “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”
Diyanet Vakfı Meali
Ki sözümü anlasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ki, sözümü iyi anlasınlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sözümü iyi anlasınlar
Hasan Basri Çantay Meali
«Sözümü iyi anlasınlar».
Hayrat Neşriyat Meali
27,28. “Dilimden de düğümü çöz ki sözümü iyice anlasınlar!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Sözümü iyice anlayabilsinler.»
Suat Yıldırım Meali
Ta ki anlasınlar sözümü!
Şaban Piriş Meali
Ki sözümü iyi anlasınlar.
İbni Kesir
Sözümü iyi anlasınlar.
Seyyid Kutub
Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.
Tefhim-ul Kuran
«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»
Yusuf Ali (English)
"So they may understand what I say:
M. Pickthall (English)
That they may understand my saying.