Abdullah Parlıyan Meali
Böylece, senin yüceler yücesi adını insanlar katında daha yükseklere çıkaralım,
Ahmet Varol Meali
Böylece seni çok tesbih edelim.
Ali Bulaç Meali
'Böylece seni çok tesbih edelim.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Seni çok tespih edelim diye”,
Diyanet Vakfı Meali
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ki seni çok tesbih edelim.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki seni çok tesbih edelim
Hasan Basri Çantay Meali
«Tâki Seni çok tesbîh edelim».
Hayrat Neşriyat Meali
31,32,33,34. “Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
Suat Yıldırım Meali
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.
Şaban Piriş Meali
ki seni çokça tesbih edebilelim.
İbni Kesir
Ki seni daha çok tesbih edelim.
Seyyid Kutub
Böylece seni daha çok noksanlıklardan tenzih edelim.
Tefhim-ul Kuran
«Böylece seni çok tesbih edelim.»
Yusuf Ali (English)
"That we may celebrate(2555) Thy praise without stint,*
M. Pickthall (English)
That we may glorify Thee much.