Abdullah Parlıyan Meali
Seni çok çok analım.
Ahmet Varol Meali
Ve seni çok analım.
Ali Bulaç Meali
'Ve seni çok zikredelim.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Seni çok zikredelim diye.”
Diyanet Vakfı Meali
Ve çok çok analım seni.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Seni çok analım.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve çok zikreyleyelim
Hasan Basri Çantay Meali
«Seni çok analım».
Hayrat Neşriyat Meali
31,32,33,34. “Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve seni çokça zikreyleyelim.»
Suat Yıldırım Meali
Ve Seni daha çok analım.
Şaban Piriş Meali
ve seni çokça zikredelim.
İbni Kesir
Ve seni daha çok analım.
Seyyid Kutub
Senin adını daha çok analım.
Tefhim-ul Kuran
«Ve seni çok zikredelim.»
Yusuf Ali (English)
"And remember Thee without stint:
M. Pickthall (English)
And much remember Thee.