Abdullah Parlıyan Meali
Allah: “İşte istediğin herşey sana verildi, ey Musa!” dedi.
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir, ey Musa!
Ali Bulaç Meali
(Allah) Dedi ki: 'Ey Musa istediğin sana verilmiştir.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
36,37,38,39. Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, şöyle dedi: “İstediğin sana verildi ey Mûsâ!”
Diyanet Vakfı Meali
Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah buyurdu: "Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musâ
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir».
Hayrat Neşriyat Meali
(Allah) şöyle buyurdu: “İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.»
Suat Yıldırım Meali
36, 37. “Mûsâ! ” dedi, “istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk. ” [28, 7-13] {KM, Çıkış 2, 1-10}
Şaban Piriş Meali
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
İbni Kesir
Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
Seyyid Kutub
Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.
Tefhim-ul Kuran
(Allah) Dedi ki: «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.»
Yusuf Ali (English)
((Allah)) said: "Granted is thy prayer, O Moses!"
M. Pickthall (English)
He said: Thou art granted thy request, O Moses.