Abdullah Parlıyan Meali
Firavun'a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.
Ahmet Varol Meali
Firavun'a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali Bulaç Meali
'İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”
Diyanet Vakfı Meali
Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fir'avna gidin çünkü o pek azdı
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.
Hayrat Neşriyat Meali
“Fir'avun'a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Fir'avun'a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»
Suat Yıldırım Meali
Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı.
Şaban Piriş Meali
Firavuna gidin, çünkü o azdı.
İbni Kesir
Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır.
Seyyid Kutub
Firavun'a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.
Tefhim-ul Kuran
«İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»
Yusuf Ali (English)
"Go, both of you, to Pharaoh,(2566) for he has indeed transgressed all bounds;(2567)*
M. Pickthall (English)
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).