Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tâ-Hâ Suresi - 59. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tâ-Hâ Suresi - 59. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Musa dedi: “Karşılaşma zamanı, herkesin süslenip, bayram edeceği şenlik günü olsun. Halk kuşluk vakti toplansın.”

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Buluşma zamanımız süs günü [3] ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir."*

Ali Bulaç Meali

(Musa) Dedi ki: 'Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun).'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa: "Buluşma zamanımız sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ, “Buluşma vaktimiz, bayram günü, insanların toplandığı kuşluk vaktidir” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Musa: Buluşma zamanınız, bayram günü, kuşluk vaktinde insanların toplanma zamanı olsun, dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa: "Sizinle buluşma zamanı, süs (bayramı) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir." dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Size mîad, dedi: ziynet günü ve nâsın toplanacağı kuşluk vakti

Hasan Basri Çantay Meali

(Musa) da: «Sizinle karşılaşma zamanımız, dedi, zînet günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir».

Hayrat Neşriyat Meali

(Mûsâ:) “Size va'd edilen vakit (ve yer), bayram günü (toplanma yeri) ve insanların toplanacağı kuşluk zamanıdır” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hazreti Mûsa dedi ki: «Size vaadedilen vakit, ziynet günü ve nâsın toplanacağı kuşluk zamanıdır.»

Suat Yıldırım Meali

Mûsâ: “Karşılaşma zamanı, bayram günü olsun, halk sabahleyin toplansın. ” dedi. *

Şaban Piriş Meali

Musa da:-Buluşma zamanımız, bayram günü ve insanların bir araya toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.

İbni Kesir

Buluşma zamanımız; sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.

Seyyid Kutub

Musa «Sizinle buluşmamız süslenme gününüzde, halkın toplandığı kuşluk vakti olsun» dedi.

Tefhim-ul Kuran

(Musa) Dedi ki: «Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun) .»

Yusuf Ali (English)

Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival,(2583) and let the people be assembled when the sun is well up."*

M. Pickthall (English)

(Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.