Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine Firavun, danışmanlarıyla görüşmek üzere çekildi. Çevireceği bütün dolapları hazırladı, topladı, sonra buluşma yerine geldi.
Ahmet Varol Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilesini (gerçekleştirecek büyücülerini) topladı sonra geldi.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
Diyanet Vakfı Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hîlesini derdi topladı da sonra geldi
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'âhare geldi.
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine Fir'avun dönüp gitti; hemen (bütün) hîlesini (sihirbazlarını)topladı; sonra (ta'yîn edilen yere) geldi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Fir'avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.
Suat Yıldırım Meali
Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi. [7, 112; 10, 79]
Şaban Piriş Meali
Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi
Seyyid Kutub
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilelerini hazırladıktan sonra randevu yerine geldi.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Yusuf Ali (English)
So Pharaoh withdrew: He concerted his plan,(2584) and then came (back).*
M. Pickthall (English)
Then Pharaoh went and gathered his strength came (to the appointed tryst).