Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tâ-Hâ Suresi - 68. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tâ-Hâ Suresi - 68. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Korkma! Dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.

Ahmet Varol Meali

Dedik ki: "Korkma! Şüphesiz üstün gelecek sensin sen!

Ali Bulaç Meali

'Korkma' dedik. 'Muhakkak sen üstün geleceksin.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Korkma, sen muhakkak daha üstünsün" dedik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şöyle dedik: “Korkma (ey Mûsâ!). Çünkü, sensin en üstün olan.”

Diyanet Vakfı Meali

«Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin) "

Elmalılı Meali (Orjinal)

Korkma dedik: çünkü sensin üstün sen

Hasan Basri Çantay Meali

Biz «Korkma, dedik, çünkü üstün (gelecek) muhakkak sensin, sen».

Hayrat Neşriyat Meali

(Biz kendisine:) “Korkma! Hiç şübhesiz üstün (gelecek) olan ancak sensin!” dedik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedik ki: «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.»

Suat Yıldırım Meali

“Endişe etme! ” dedik, “zirâ sen galip geleceksin. ”

Şaban Piriş Meali

- Korkma, şüphesiz sen daha üstünsün, dedi.

İbni Kesir

Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik.

Seyyid Kutub

Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»

Tefhim-ul Kuran

«Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»

Yusuf Ali (English)

We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:

M. Pickthall (English)

We said: Fear not! Lo! thou art the higher.