Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tâ-Hâ Suresi - 100. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tâ-Hâ Suresi - 100. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Her kim O Kur'ân'dan yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükü yüklenecektir.

Ahmet Varol Meali

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz o kıyamet günü bir günâh yükü yüklenecektir.

Ali Bulaç Meali

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah-yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek

Hasan Basri Çantay Meali

Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Kim ondan yüz çevirirse, artık şübhesiz ki o, kıyâmet günü ağır bir yük (olan günahlarının vebâlini) yüklenecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.

Suat Yıldırım Meali

Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. [11, 17]

Şaban Piriş Meali

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.

İbni Kesir

Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.

Seyyid Kutub

Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.

Tefhim-ul Kuran

Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Yusuf Ali (English)

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;

M. Pickthall (English)

Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,