Abdullah Parlıyan Meali
O kıyamet günü, dağların ne olacağını soruyorlar sana. O zaman onlara de ki: “Rabbim onları parça parça edip savuracak.
Ahmet Varol Meali
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak,*
Ali Bulaç Meali
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: 'Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
105,106,107,108. Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) hâlini soruyorlar. De ki: “Rabbim onları toz edip savuracak.”
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da
Hasan Basri Çantay Meali
Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: «Rabbim onları ufalayıb savuracak».
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) Sana (kıyâmet gününde) dağlar(ın nasıl olacağın)dan soruyorlar; de ki: “Rabbim (o gün) onları ufalayıp savuracak!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sana dağlardan sorarlar. Binaenaleyh de ki: «Onları Rabbim darmadağın edip savuracaktır.»
Suat Yıldırım Meali
105, 106. Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: “Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak. ”
Şaban Piriş Meali
Sana dağlardan soruyorlar de ki:-Rabbim onları un ufak edecektir.
İbni Kesir
Ve sana dağlardan sorarlar. De ki: Rabbım, onları ufalayıp savuracak.
Seyyid Kutub
Ey Muhammed, sana dağlara ilişkin soru sorarlar. De ki; Rabb'im onları ufalayıp havada savurur.
Tefhim-ul Kuran
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: «Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak.»
Yusuf Ali (English)
They ask thee concerning(2630) the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;(2631)*
M. Pickthall (English)
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.