Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tâ-Hâ Suresi - 119. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tâ-Hâ Suresi - 119. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Susuzluğa uğramak ve güneşin sıcağını çekmek de yok.

Ahmet Varol Meali

Ve sen orada susamayacak ve güneş sıcağında yanmayacaksın.

Ali Bulaç Meali

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve (yakıcı sıcakta) yanmayacaksın da.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

117,118,119. "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Orada ne susuzluk çekersin, ne de güneş altında kalırsın.”

Diyanet Vakfı Meali

Yine burada sen, susuzluk çekmeyecek, sıcaktan da bunalmayacaksın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sen orada susamazsın ve Güneşte yanmazsın

Hasan Basri Çantay Meali

«Ve sen hakıykaten burada susamayacaksın, Güneş (in sıcağı altında da) kalmayacaksın».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ve şübhesiz ki sen, burada ne susarsın, ne de sıcakta kalırsın.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve şüphesiz ki, sen orada susamazsın ve güneşin hararetine uğramazsın.»

Suat Yıldırım Meali

118, 119. “Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına mâruz kalmayacaksın.

Şaban Piriş Meali

Ne susuzluk hissedersin ne de güneşte yanarsın.

İbni Kesir

Orada ne susarsın, ne de güneşte yanarsın.

Seyyid Kutub

Yine burada susuzluk çekmeyecek, sıcaktan kavrulmayacaksın.

Tefhim-ul Kuran

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da.»

Yusuf Ali (English)

"Nor to suffer from thirst, nor from the sun´s heat."

M. Pickthall (English)

And thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.