Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Enbiyâ Suresi - 62. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Enbiyâ Suresi - 62. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İbrahim onların yanlarına getirilince, O'na: “Bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?” diye sordular.

Ahmet Varol Meali

"İlahlarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?" dediler.

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(İbrahim gelince) “Sen mi yaptın bunu ilâhlarımıza ey İbrahim” dediler.

Diyanet Vakfı Meali

Bunu ilâhlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dediler: sen mi yaptın bunu ilâhlarımıza ya İbrahim

Hasan Basri Çantay Meali

«Ey Ibrâhîm, dediler, sen mi Tanrılarımıza bu işi yapdın?»

Hayrat Neşriyat Meali

(İbrâhîm'i getirdikten sonra:) “Bunu ilâhlarımıza sen mi yaptın ey İbrâhîm?” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Ey İbrahim, Bizim ilâhlarımıza bunu sen mi yaptın?»

Suat Yıldırım Meali

“Söyle bakalım İbrâhim! ” dediler, “sen mi yaptın tanrılarımıza karşı bu işi? ”

Şaban Piriş Meali

Dediler ki:-Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim?

İbni Kesir

Ey İbrahim; tanrılarımıza bu işi sen mi yaptın? dediler.

Seyyid Kutub

Soydaşları O'na «Ey İbrahim, bu işi ilahlarımıza sen mi yaptın?» dediler.

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?»

Yusuf Ali (English)

They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"(2720)*

M. Pickthall (English)

They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?