Enbiyâ Suresi - 106. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz bunda gerçekten, Allah'a kulluk eden kimseler için, ibretler ve müjdeler vardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz bunda kulluk eden bir topluluk için yeterli öğüt vardır.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu bu Kuran'da, kulluk eden kimselere bildiri vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunda Allah’a kulluk eden bir toplum için yeterli bir mesaj vardır.
Diyanet Vakfı Meali
İşte bunda, (bize) kulluk eden bir kavim için bir mesaj vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz bu Kur'ân'da kulluk eden kimseler için kâfi bir öğüt vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şübhe yok ki bunda âbid bir kavm için kâfi bir öğüd vardır
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki bu (Kur'an) da âbidler zümresi için (umduklarına) ulaşma (çâreleri) vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki bunda (Kur'ân'da) ibâdet eden bir kavim için (maksada ulaştırıcı)kâfî (bir nasîhat var)dır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, bunda (Kur'an-ı Mübîn'de) abidler olan bir kavim için mükemmel bir mev'ize vardır.
Suat Yıldırım Meali
Bu Kur'ân'da da elbette Allah'a ibadet eden kimseler için bir mesaj vardır. [7, 128; 40, 51; 24, 55]
Şaban Piriş Meali
Elbette bu (Kur'an'da) kulluk eden bir toplum için açık bir mesaj vardır.
İbni Kesir
Doğrusu bunda ibadet edenler için, tebliğ vardır.
Seyyid Kutub
Hiç kuşkusuz bu Kur'an'da Allah'a kulluk edenler için yeterli olacak nitelikte bilgi ve mesaj vardır.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki kulluk eden bir topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.
Yusuf Ali (English)
Verily in this (Qur´an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.(2761)*
M. Pickthall (English)
Lo! there is a plain statement for folk who are devout.