Enbiyâ Suresi - 107. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Bunun içindir ki ey peygamber! Biz seni, ancak alemlere rahmet olmak üzere gönderdik.
Ahmet Varol Meali
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Ali Bulaç Meali
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Biz seni âlemlere ancak rahmet olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve seni sâde âlemîne rahmet olarak göndermişizdir
Hasan Basri Çantay Meali
Biz, seni (Habîbim) âlemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) (Biz) seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve seni başka değil, bütün âlemlere bir rahmet olmak için gönderdik.
Suat Yıldırım Meali
İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik! *
Şaban Piriş Meali
Seni ancak insanlığa rahmet olarak gönderdik.
İbni Kesir
Biz, seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
Seyyid Kutub
Biz seni tüm alemlere rahmet olarak gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.
Yusuf Ali (English)
We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.(2762)*
M. Pickthall (English)
We sent thee not save as a mercy for the peoples.