Abdullah Parlıyan Meali
Bu dökülen kaynar su ile, karınları içindeki organlar ve derileri eritilecektir.
Ahmet Varol Meali
Onunla karınlarının içindekiler ve derileri eritilir.
Ali Bulaç Meali
Bununla karınları içinde olanlar ve derileri eritilmiş olur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
19,20,21. İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir.
Diyanet Vakfı Meali
Bununla, karınlarının içindeki (organlar) ve derileri eritilecektir!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bununla karınlarındaki ve derileri eritilir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bununla karınlarındaki ve derileri eritilir
Hasan Basri Çantay Meali
Bununla karınlarının içinde ne varsa hepsi de derileri eritilecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Bununla karınlarında bulunan (organ)lar ve derileri eritilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onunla karınlarındakiler ile derileri eritilir.
Suat Yıldırım Meali
19, 20, 21. Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Şaban Piriş Meali
Onunla karınlarındakiler ve derileri eritilir.
İbni Kesir
Bununla karınlarındakiler ve derileri eritilir.
Seyyid Kutub
Bu kaynar sular karın boşluklarındaki organlarını ve derilerini eritir.
Tefhim-ul Kuran
Bununla karınları içinde olanlar ve derileri eritilmiş olur.
Yusuf Ali (English)
With it will be scalded what is within their bodies, as well as (their) skins.(2793)*
M. Pickthall (English)
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted;