Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hac Suresi - 57. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hac Suresi - 57. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ve mesajlarımızı yalanlamaya kalkışanlara gelince, işte böylelerini alçaltıcı bir azap karşılayacaktır.

Ahmet Varol Meali

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara ise aşağılayıcı bir azap vardır.

Ali Bulaç Meali

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için aşağılatıcı bir azab vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnkar edenler, ayetlerimizi yalan sayan kimseler, işte onlar için hakir düşüren azap vardır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlamış olanlara gelince, onlar için de alçaltıcı bir azap vardır.

Diyanet Vakfı Meali

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, işte bunlar için hakîr düşüren bir azab vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kâfirlik edip âyetlerimize yalan demiş olanlar ise, işte bunlara mühîn bir azâb vardır

Hasan Basri Çantay Meali

Kâfir olub da bizim âyetlerimizi yalan sayanlar, işte onlar, onlar için de hor (ve zelîl) edici bir azâb vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

İnkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar için (pek) aşağılayıcı bir azab vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler, artık onlar için şedît bir azap vardır.

Suat Yıldırım Meali

Dini inkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlara ise zelil eden bir azap vardır. [40, 6]

Şaban Piriş Meali

Kafir olup, ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlara, onlara alçaltıcı bir azap vardır.

İbni Kesir

Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlar ise; işte onlar için horlayıcı bir azab vardır.

Seyyid Kutub

Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanları ise onur kırıcı bir azap bekliyor.

Tefhim-ul Kuran

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için de aşağılatıcı bir azab vardır.

Yusuf Ali (English)

And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.

M. Pickthall (English)

While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.