Abdullah Parlıyan Meali
Seçtiği tüm elçilerin bildikleri sınırlıyken O, onlar hakkında olanı ve olacağı da bütünüyle bilmektedir. Çünkü bütün işler Allah'a döner.
Ahmet Varol Meali
O, onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç Meali
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür.
Diyanet Vakfı Meali
Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Hasan Basri Çantay Meali
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
Hayrat Neşriyat Meali
Onların önlerindekini de arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da)bilir. Ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Suat Yıldırım Meali
O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihaî hükmü O verir. [72, 28; 5, 67]
Şaban Piriş Meali
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
İbni Kesir
Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Seyyid Kutub
O, onların önlerindekileri (geleceklerini) de bilir, arkada bıraktıklarını (geçmişlerini) de. Olup biten her şeyin son mercii O'dur.
Tefhim-ul Kuran
O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Yusuf Ali (English)
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).(2859)*
M. Pickthall (English)
He knoweth all that is before them and all that is hind them, and unto Allah all things are returned.