Mü’minûn Suresi - 2. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar ki, namazlarını gönül alçaklığıyla ve duyarlılıkla kılarlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar namazlarında hüşu üzeredirler.*
Ali Bulaç Meali
Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar namazda huşu içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle mü'minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali
O kimseler (o mü'minlerdir) ki, onlar namazlarında huşû' (korku ve eziklik) içinde olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O mü'minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.
Suat Yıldırım Meali
Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.
Şaban Piriş Meali
Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.
İbni Kesir
Ki onlar; namazlarında huşu' içindedirler.
Seyyid Kutub
Onlar ki, huşu içinde namaz kılarlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır,
Yusuf Ali (English)
Those who humble themselves(2866) in their prayers;*
M. Pickthall (English)
Who are humble in their prayers,