Mü’minûn Suresi - 3. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar ki, boş ve anlamsız söz ve işlerden yüz çevirirler.
Ahmet Varol Meali
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Ali Bulaç Meali
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
Suat Yıldırım Meali
Onlar boş şeylerden uzak dururlar. [25, 72]
Şaban Piriş Meali
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
İbni Kesir
Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
Seyyid Kutub
Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
Yusuf Ali (English)
Who avoid vain talk;
M. Pickthall (English)
And who shun vain conversation,